ケンブリッジ公の来日

ウィリアム王子の日本訪問について、英国メディアの記事です。telegraph.co.ukからの文と、試訳です。

““`

Prince William pays respects to British PoWs at war graves in Japan
ウィリアム王子、日本の英連邦戦争捕虜墓地を参拝

Duke of Cambridge follows in mother’s footsteps as he visits Commonwealth war graves, leaving a touching note

ケンブリッジ公は母親にならい英連邦の墓地を訪問し、心温まる言葉を残した

1:51AM GMT 27 Feb 2015
2015年2月27日

The Duke of Cambridge has paid his respects to British prisoners of war killed in Japan by laying a wreath at a Commonwealth War Graves cemetery outside Tokyo.

ケンブリッジ公は東京郊外にある連邦戦争墓地に花輪を捧げて、日本で亡くなった英国人戦争捕虜を参拝した。

The Duke placed his floral tribute on a stone cross at the Yokohama War Cemetery with the hand-written message: “May we never forget all those who paid the ultimate sacrifice for our freedom. William.”

ケンブリッジ公は横浜戦没者墓地の石の十字架に花輪を捧げ、手書きのメッセージを残した。「私たちの自由のために、この上ない犠牲を払った人たちのことを決して忘れません。ウィリアム」

Image: telegraph.co.uk /Prince William visits Yokohama British Commonwealth War Cemetery Photo: Tim Rooke/REX

The cemetery holds the graves of 1,555 British and Commonwealth soldiers, sailors and airmen who died in the Second World War and 171 who died during the Allied occupation of Japan up to 1952. There are also the ashes of 335 men contained in a single bronze urn.

墓地には第2次世界大戦で犠牲になった1,555人の英連邦陸海空軍の兵士と、1952年までの連合国占領時代に亡くなった171 人が葬られている。また、335人の遺灰がひとつのブロンズ製壺に納められている。

Many of the dead were killed during Allied bombing raids on Tokyo towards the end of the war. Others were worked to their deaths in horrendous conditions in mines, factories and dockyards supplying Japan’s military machine.

多くは戦争末期に東京に連合国軍が空爆したときに亡くなった。他にも、日本軍に戦争物資を提供する目的で、炭鉱や工場、造船所のすさまじい環境で死ぬまで働いた人々の遺骨もある。

During a brief ceremony that preceded the wreath-laying, the British Defence Attache Capt Charles Ashcroft said: “To understand the present we must acknowledge the past.

簡潔な儀式の中で花輪贈呈の前に、英国防衛軍随行員チャールズ・アシュクロフト大尉がことばを述べた。「現在を理解するには、過去を認めなければならない。」

“If, as Churchill warned us, we open a quarrel between the past and the present, we will indeed find that we have lost the future.”

「チャーチルが警鐘を鳴らしたように、過去と現在の間で争えば、まさに未来を失ってしまったことに気がつくことになるでしょう。」

He continued the reconciliatory tone by talking of “the terrible losses that all our countries have suffered” and paying tribute to Japanese peacekeeping troops working in countries including Djibouti and South Sudan.

大尉は和睦的な調子で、「我々すべての国が被った尊い人命の損失」についてことばを続け、ジブチや南スーダンにおける日本の平和維持軍の貢献に対して賛辞を贈った。

After placing his wreath, which he did at the end of two minutes’ silence, the Duke walked through the cemetery looking at the graves, which are small plaques on the ground rather than headstones, which would be prone to damage by earthquakes.

ケンブリッジ公は2分間の黙祷に続き花輪を捧げた後、墓地の中を歩いた。墓石は背の高いものではなく地面に沿った低い小ぶりの碑で、耐震性のある形となっている。

He was accompanied by Capt Ashcroft, as well as the US defence attache Capt James O’Leary and Col Tokuichi Maruyama, representing Japan.

ケンブリッジ公には、アシュクロフト大尉と米国防省随行員ジェイムズ・オレアリー大尉、そして、日本から丸山徳一大佐が付き添った。

The Duke, who wore his two military medals on his grey overcoat, concluded his visit by signing a visitors’ book, which had been placed next to a framed picture of his mother, Diana, Princess of Wales, laying a wreath at the same cemetery in 1995. Next to the picture were written the words: “May she rest in peace.”

グレーのコートに2つの英国軍勲章をつけたケンブリッジ公は、訪問の最後に訪問帳に記帳した。その横には、母親のウェールズ皇太子妃ダイアナが1995年に同墓地に花輪を捧げる写真が額に入って飾られていた。写真の横には「ご冥福をお祈りします」とのことばが添えられていた。

Later, the Duke met Emperor Akihito and Empress Michio Akihito for a private lunch at the Gosho, or Imperial Residence, part of the Imperial estate in Tokyo.

その後、東京の皇居を訪れ、天皇・皇后両陛下と共に非公式のランチを取った。

The Duke, bowing from the neck as he shook hands with the 81-year-old Emperor and his 80-year-old wife, said: “Your Majesty, it’s very nice to see you again. Thank you for having me here. Fantastic.”

ケンブリッジ公は、天皇陛下(81)と皇后陛下(80)と握手を交わしながら軽くお辞儀をして、「陛下、再びお目にかかれて光栄です。お招きいただきまして感謝いたします。Fantastic」と述べた。

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.