telegraph.co.ukから原文と試訳。

**********

Britons could be robbed of access to 70 stately homes amid soaring repair costs
英国で70件ほどの大邸宅、修繕費高騰のあおりを受け閉館も視野に

Body which represents Downton Abbey’s Highclere Castle issues stark warning
ダウントン・アビーのハイクレア城が会員になっている団体が警告。

By , Arts Correspondent
12:01AM GMT 10 Nov 2015
2015年11月10日

Up to 70 of Britain’s stately homes could be closed to the public in the next five years thanks to escalating repair costs, the body which represents historic houses including Highclere Castle – home to hit TV show Downton Abbey – and Blenheim Palace has warned.

英国にある70件ほどの大邸宅が、修繕費用高騰のため今後5年間のうちに一般公開を取りやめることになるかもしれない。人気TV番組ダウントン・アビーの撮影地ハイクレア城やブレナム宮殿など由緒ある大邸宅の団体が警告を発している。

Published on 16 Sep 2014 by Blenheim Palace

The Historic Houses Association (HHA), which represents privately-owned historic homes in the UK, said it has identified an £11 million shortfall in urgent repairs each year among its 1,600 members.

英国で歴史的由緒ある個人所有の大邸宅が会員となっている協会HHA(The Historic Houses Association)。1,600の会員の中で毎年緊急修繕費の不足額が1,100万ポンドにのぼることが判明したと発表した。

In a report issued on Tuesday, it will warn the cumulative costs of repair could put 20 per cent of member houses currently open to the public under severe strain, risking millions of pounds to local economies.

火曜日に公表した報告書の中で、累積修繕費の重圧により会員の20%が今後一般公開を取りやめ、地元経済に何百万ポンドもの影響を与えることが考えられると警告している。

It will urge the government to provide “practical support”, in the form of changes to tax arrangements, meaning historic home owners can invest more in maintaining their properties for what they argue is the public good.

同協会は政府に税制優遇という「実質的な支援」を求め、大邸宅所有者が主張する公益のため資産を維持する目的で投資しやすくするよう訴えている。

An independent report, commissioned by HHA and conducted by DC Research, found its membership currently spends a total of £85m annually on repairs.

同協会がDCリサーチに依頼して作成した独自の報告書によると、会員の現在の年間修繕費総額は8,500万ポンドにのぼる。

But, it found, it would need to shell out £96m in order to just keep up with urgent changes, leaving an £11m shortfall each year.

ただし、緊急の修繕費だけでも9,600万ポンドを支払う必要があり、毎年1,100万ポンド不足していることが明らかになった。

The HHA represents 1,629 of the UK’s privately and charitably owned historic houses, castles and gardens, many of which are open to the public.

同協会の会員は1,629件の英国の個人またはチャリティで所有する歴史的邸宅、城、庭園で、その多くが一般公開している。

Members include major tourist destinations including Highclere House – the “real” Downton Abbey – Blenheim Palace, Chatsworth and Longleat, as well as hundreds of smaller homes of historic interest.

協会では、「本物の」ダウントン・アビーであるハイクレア城やプレナム宮殿、チャッツワースやロングリートのような観光地や、何百もの小規模な歴史的建造物が会員になっている。

Image: Wikipedia
Drawing of Longleat from the early 18th century by Leonard Knyff

The body is not publicly-funded, with properties are largely paying for maintenance work from their own income.

同協会には公費は支給されておらず、維持費は主に私費で賄っている。

The HHA is now appealing to the government to make changes to Heritage Maintenance Funds, to reduce the amount of income tax or capital gains tax to be paid on proceeds earmarked to be invested back into the property.

同協会は現在、政府に文化遺産の維持基金であるHMF(Heritage Maintenance Funds)の変更を訴え、資産への投資に当てるため収益金に対する所得税やキャピタルゲイン税の減税を求めている。

Introduced in 1976, with 135 funds currently in existence, the HMFs are currently exempt from inheritance tax and were designed to enable stately home owners to ring-fence special trust funds to generate resources to spend on maintenance.

HMFは1976年に導入され現在136基金があり、相続税が免除されている。邸宅所有者が維持費に充てる資金を確保するため、特別基金をリングフェンス(隔離)できるように考案されてた。

The HHA argues the fund does not do enough to help and are not being “used to their potential”, with levels of income tax and capital gains tax too high to make them truly useful.

同協会によると、基金は不十分で活用されておらず、所得税やキャピタルゲイン税が高額過ぎて役立てることができていない。

It now hopes to convince the government to reduce the tax bill on maintenance funds for homes open to the public, by setting out a case for their importance to the overall economy ahead of the next Budget.

同協会は次回予算編成の前に経済全体にとって重要であることを主張して、一般公開している大邸宅の維持基金対する税金を減税するよう政府を説得することに期待をかけている。

The report, the first independent research of its kind published by the HHA, estimates its membership contributes to employing 25,500 people, spending £247m in procurement of goods and services, and buying from 23,000 local businesses.

HHAが発表したこの種で初の報告書では、会員が25,500名分の雇用を確保し、商品やサービスの調達に2億4,700万ポンドを費やし、地元の2,300社と取引すると見込んでいてる。

It added they also contribute to the culture of an area, hosting charity days and “well-being activities” as well as attracting tourists to benefit the local economy.

さらに、チャリティや催事を主催し観光客を呼び込み地域経済を活性化するなど、地域社会に貢献するとしている。

Richard Compton, president of the Historic Houses Association, said: “The independent study confirms that Britain’s privately owned historic houses generate significantly greater benefit than their direct economic contribution.

協会の会長リチャード・コンプトン氏は、「独自に行った調査の結果、個人所有の歴史的大邸宅は、地域自体の経済活動よりも多大な利益を生み出していることが証明されました。

“They are hugely popular tourist attractions attracting millions of visitors a year, and yet they remain embedded to their communities, acting as economic magnets and place-markers in rural areas, collectively employing thousands of people.

大邸宅は観光客に大いに人気があり年間を通じて多くの訪問者を呼び込んでいます。それと同時に、地域の活動にも根ざしており、地方経済の中心であり目印的存在でもあり、また、全体で多くの雇用を確保しています。

“But, as the Government knows, the cost of maintaining these much loved properties is rising, and we urgently need their practical support.”

ただ、政府も把握している通り、この絶大な人気を誇る邸宅の維持管理費が高騰しており、政府からの現実的な支援を至急必要としています。」

Uploaded on 25 Nov 2011 by The Telegraph