Tags

, , , , ,

Roberto Bolle was awarded Knight of the Republic.
Original Italian text from TM News, Google translated English with Japanese translation.

ロベルト・ボッレがイタリアの勲章を授章したようです。
TM Newsからイタリア語の原文、Google Translateによる英文、それを訳しました。

***

Twitter

TM News

Teatro/ Roberto Bolle nominato Cavaliere della Repubblica
L’etoile: “Stimolo per proseguire come ambasciatore dell’Italia”

Theatre / Roberto Bolle made a Knight of the Republic
L’etoile “Stimulus to continue as an ambassador of Italy”

オペラ・バレエ/ロベルト・ボッレ、Cavaliere della Repubblica(共和国騎士勲章)受賞
ボッレは、「イタリアの大使としてますます精進します」と語る

Image: TM News
Roberto Bolle

Milano, 11 nov. (TMNews) – Chiamatelo adesso anche Cavaliere: l’etoile del Teatro alla Scala di Milano Roberto Bolle ha infatti ricevuto il prestigioso riconoscimento. Precisamente si tratta del titolo di “Cavaliere dell’Ordine al Merito della Repubblica Italiana”, consegnato alla star della danza mondiale lo scorso 5 novembre a Milano dal prefetto di Milano Gian Valerio Lombardi e conferito dal presidente della Repubblica Giorgio Napolitano.

Milan, November 11 (TMNews) – Call it now also Knight: l’etoile of the Teatro alla Scala in Milan, Roberto Bolle has received the prestigious award. Precisely, it is the title of “Knight of the Order of Merit of the Italian Republic”, delivered at the star of the dance world on 5 November in Milan by the Prefect of Milan Gian Valerio Lombardi and conferred by the President of the Republic Giorgio Napolitano.

ミラノ:11月11日(TMNews) – 今やカヴァリエレ(騎士)と呼ばれるようになった、イタリア・ミラノ・スカラ座劇場のエトワール、ロベルト・ボッレは、権威ある賞を受賞した。正確には、Knight of the Order of Merit of the Italian Republic(イタリア共和国功労勲章)というタイトルだ。11月5日にミラノで、バレエ界のスターであるボッレに、ミラノのジャン・ヴァレリオ・ロンバルディ知事と、ジョルジョ・ナポリターノ大統領が授与した。

“É per me un grande onore ricevere questo prestigioso riconoscimento, uno stimolo per portare avanti con rinnovato entusiasmo il mio ruolo di ambasciatore dell’arte e della cultura italiana nel mondo”, ha commentato Bolle in riferimento al titolo assegnato per meriti in campo artistico e culturale.

“It gives me great honor to receive this prestigious award, an impetus to push forward with renewed enthusiasm in my role as an ambassador of Italian culture and art in the world,” said Bolle in reference to the title awarded for merits in the field of art and culture.

「このような名誉ある賞を受賞してたいへん光栄です。イタリア文化芸術の大使としてますます励んで参ります。」と、受賞した称号に因んで芸術文化の分野を奨励するとコメントした。

Il danzatore si prepara ora al prossimo appuntamento asiatico: il gala “Intensio”, il 22, 23, 24 e 25 novembre alla U-port Hall di Tokyo in cui si esibirà nel passo a due dal terzo atto di “La dama delle camelie” con Julie Kent e nel passo a due del balcone da “Romeo e Giulietta” di MacMillan con Miyako Yoshida. A febbraio 2013 (10, 14 e 16) il ritorno alla Scala di Milano, con lo spettacolo “Notre Dame de Paris”.

The dancer is now preparing for the next round of Asia: the gala “Intensio”, 22, 23, 24 and 25 November at U-Port Hall in Tokyo where he will perform the pas de deux from the third act of “The Lady of the Camellias” Julie Kent and the balcony pas de deux from “Romeo and Juliet” by MacMillan with Miyako Yoshida. In February 2013 (10, 14 and 16), the return to La Scala in Milan, with the show “Notre Dame de Paris”.

ボッレは現在、次のアジア公演の準備に取り組んでいる。11月22日、23日、24日、25日に東京ゆうぽうとホールで開催されるガラ公演「インテンシオ」に出演する予定で、ジュリー・ケントと「椿姫」第3幕からパ・ド・ドゥを、吉田都とマクミラン振付け「ロミオとジュリエット」からバルコニーのパ・ド・ドゥを踊る。2013年2月(10日・14日・16日)には、ミラノスカラ座に帰還して、「ノートルダム・ド・パリ」に出演する。

***

“Car with chauffeur in uniform with white gloves and wifi available. Respect. Tradition. Modernity.” by Google Translate

「制服に白い手袋のドライバーが運転する車。wifiつき。敬意。伝統。モダン」

***

***

「@daniil ちょっと遅れそうだから、7:30開演にして。よろしく!!!:-P」

***

「みながウォーミングアップしてるというのに、つぶやきに夢中の@RobertoBolle」

*

*